Gente,
Conviene tener una línea común a la hora de traducir el texto.
Por ejemplo, con respecto al tuteo [1] y el voseo [2], veo que oboxodo tradujo "Save your program" como "Guarde su programa". Por otro lado, cesarediaz tradujo "Note that I used" como "Fijate que utilicé".
No son errores de traducción, sino diferentes maneras de traducir, pero siempre es bueno optar por una y sólo una de ellas y continuar en la misma línea, ej.:
Fíjate que utilicé
Fíjese que utilicé
Fijate que utilicé
oboxodo, vos que tradujiste la doc de Ruby, ¿qué recomendás?
Abrazo.
[1] http://es.wikipedia.org/wiki/Tuteo_%28gram%C3%A1tica%29
[2] http://es.wikipedia.org/wiki/Voseo
Gente,
Conviene tener una línea común a la hora de traducir el texto.
Por ejemplo, con respecto al tuteo [1] y el voseo [2], veo que oboxodo tradujo "Save your program" como "Guarde su programa". Por otro lado, cesarediaz tradujo "Note that I used" como "Fijate que utilicé".
No son errores de traducción, sino diferentes maneras de traducir, pero siempre es bueno optar por una y sólo una de ellas y continuar en la misma línea, ej.:
Fíjate que utilicé
Fíjese que utilicé
Fijate que utilicé
oboxodo, vos que tradujiste la doc de Ruby, ¿qué recomendás?
Abrazo.
[1] http://es.wikipedia.org/wiki/Tuteo_%28gram%C3%A1tica%29
[2] http://es.wikipedia.org/wiki/Voseo