Replies: 1 comment
-
|
Sorry for the late reply, I was away last week and didn't notice this thread. It's possible I might not be getting e-mails about discussion threads; I think we prefer it if you make issues instead. I'll take a look at your PR. I am currently working on |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
This is intended to be a series of questions about the behaviour of the Greek extractor, to ideally have them all in one place.
Also thanks for the work spent in the Greek edition, and the simple extractor!
Linkage inside glosses.
As of now, the βλ template (read
see, as insee this other word etc.) is usually parsed as anExample. I succeeded in parsing it as aLinkageof the corresponding glosses, but then it occurred to me that this may have been a design decision, so before any sort of pull request, I would like to know if this would be a suitable change.A couple examples, first the current version, then my version with the changes.
μετροταινία
προσφέρω
{ "glosses": [ "πουλάω ένα προϊόν ή μια υπηρεσία με την υπόσχεση της ποιότητας ή/και της καλής τιμής" ], "examples": [ { "text": "→ δείτε και τις λέξεις προσφορά και ζήτηση" } ] },{ "glosses": [ "πουλάω ένα προϊόν ή μια υπηρεσία με την υπόσχεση της ποιότητας ή/και της καλής τιμής" ], "related": [ { "word": "προσφορά" }, { "word": "ζήτηση" } ] },Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions