Skip to content

[Auto-Translate] screenshot pr#288

Closed
hyunil-shin wants to merge 0 commit into
masterfrom
translate/screenshot
Closed

[Auto-Translate] screenshot pr#288
hyunil-shin wants to merge 0 commit into
masterfrom
translate/screenshot

Conversation

@hyunil-shin
Copy link
Copy Markdown
Contributor

@hyunil-shin hyunil-shin commented May 28, 2026

📖 Preview in viewer

Auto-translated from Korean (en, ja)

Source PR: #271

Translated files

  • ko/image-guide.mden/image-guide.md (modified, en)
  • ko/image-guide.mdja/image-guide.md (modified, ja)

Translation details

  • Model: claude-sonnet-4-20250514
  • Token usage: 13,480 total (input 10,615, output 2,865, cache read 0, cache write 0)

This PR was automatically generated by the TOAST-DOCS translation system.
Jenkins build: http://testlab.cloud.toastoven.net:8080/job/user-guide-agent/job/translate-pr/job/260521/13/

@hyunil-shin
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Translation Summary (en, ja)

Source Target Lang Status Method
ko/image-guide.md en/image-guide.md en modified Diff-based
ko/image-guide.md ja/image-guide.md ja modified Full

Total: 2 file(s) translated (1 diff-based, 1 full)

Source PR: #271

@hyunil-shin
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Translation Verification Report

ko/image-guide.mden/image-guide.md (en)

요약

전체 품질: 개선 필요
발견된 문제 수: 총 7건 (치명적: 3건, 경미: 4건)

문제 목록

# 분류 위치 원문 번역문 문제점 수정 제안
1 의미 정확성 이미지 수정 항목 설명 "이미지 수정 항목은 다음과 같습니다." "The image modification items are as follows:" 문장 단절 및 줄바꿈이 누락됨 원문의 줄바꿈 구조를 유지해야 함
2 기술 용어 이미지 수정 항목 "OS 구분" "OS Type" 일관성 문제 - 원문에서 "구분"이라는 용어 사용 "OS Classification" 또는 일관된 번역 적용
3 일관성 버튼명 "이미지 수정" "Modify Image" 다른 UI 요소와의 일관성 확인 필요 제품 내 공식 UI 번역과 일치시켜야 함
4 완전성 이미지 수정 항목 설명 일부 항목 설명에서 줄바꿈 표시(>) 누락 번역문에서 원문의 줄바꿈 구조가 보존되지 않음 원문의 레이아웃 마크업 누락 원문의 모든 레이아웃 요소 보존 필요
5 자연스러운 표현 날짜 표기 "2019. 05. 28." "2019. 05. 28." 영어 문서에서는 일반적으로 다른 날짜 형식 사용 "May 28, 2019" 또는 "2019-05-28"
6 의미 정확성 섹션 제목 "장비 점검을 위한 로드 밸런서 재시작 가이드" "Load Balancer Restart Guide for Equipment Inspection" 로드 밸런서 문서가 이미지 가이드에 포함된 것이 부적절 원문 자체의 구조적 문제로 보임
7 기술 용어 블록 스토리지 "최소 블록 스토리지" "Minimum Block Storage" 기술 용어 번역의 일관성 NHN Cloud 공식 용어집과 일치 확인 필요

원문 오류 목록

  1. 구조적 오류: 이미지 가이드 문서에 로드 밸런서 관련 내용("장비 점검을 위한 로드 밸런서 재시작 가이드")이 포함되어 있음. 이는 문서 구성상의 오류로 보임.

  2. 레이아웃 마크업 오류: 이미지 수정 항목 설명에서 일부 라인의 끝에 ">" 문자가 있어 마크다운 렌더링에 문제를 일으킬 수 있음.

  3. 내용 일관성: 로드 밸런서 관련 이미지 파일 경로(lb_p_migration_ko_1.png 등)가 이미지 가이드 문서에 포함되어 있어 내용상 부적절함.

추가 권장사항

  1. UI 요소 번역 확인: "이미지 수정", "확인" 등의 버튼명이 NHN Cloud 콘솔의 공식 영문 UI와 일치하는지 확인 필요
  2. 기술 용어 통일: "블록 스토리지", "인스턴스" 등의 용어가 NHN Cloud 공식 영문 문서와 일관되게 번역되었는지 검토 필요
  3. 문서 구조 재검토: 로드 밸런서 관련 내용이 이미지 가이드에 포함된 것이 의도된 것인지 확인 필요

ko/image-guide.mdja/image-guide.md (ja)

요약

전체 품질: 우수
발견된 문제 수: 총 1건 (치명적: 0건, 경미: 1건)

문제 목록

# 분류 위치 원문 번역문 문제점 수정 제안
1 자연스러운 표현 이미지 수정 섹션 "로드 밸런서 재시작 여부를 묻는 창이 나타나면" "ロードバランサー再起動可否を問うウィンドウが表示されたら" "可否"는 허가/불허가의 의미로, 이 문맥에서는 부자연스러움 "ロードバランサー再起動について確認するウィンドウが表示されたら" 또는 "ロードバランサーの再起動を確認するウィンドウが表示されたら"

검수 결과

1. 의미 정확성 ✅ 통과

  • 모든 문장이 원문의 의미를 정확하게 전달하고 있습니다
  • 조건/인과 관계가 올바르게 보존되어 있습니다
  • 부정 표현이 정확하게 번역되어 있습니다
  • 숫자, 단위, 버전 번호가 변경 없이 유지되어 있습니다

2. 기술 용어 ✅ 통과

  • 제품명 및 고유명사(NHN Cloud, Compute, Image, Sysprep, machine-id 등)가 원문 그대로 보존되어 있습니다
  • 기술 용어가 일관되게 번역되어 있습니다
  • UI 요소 이름이 적절하게 번역되어 있습니다
  • 상태 표현이 올바르게 번역되어 있습니다

3. 일관성 ✅ 통과

  • 동일한 원문 용어가 일관되게 번역되어 있습니다
  • 안내 블록 레이블([주의])이 올바르게 번역되어 있습니다
  • 제목 스타일이 일관되게 적용되어 있습니다
  • 목록 및 단계 형식이 원문과 일치합니다

4. 완전성 ✅ 통과

  • 모든 문장, 단계, 항목이 누락 없이 번역되어 있습니다
  • 링크, 파일 경로, 이미지 참조가 원문 그대로 유지되어 있습니다
  • 주의 블록이 포함되어 있습니다

5. 자연스러운 표현 ⚠️ 경미

  • 전반적으로 자연스러운 일본어 표현이 사용되어 있습니다
  • 문장 종결 방식이 일관되어 있습니다
  • 구두점 사용이 적절합니다
  • 1건의 경미한 표현 개선 필요사항이 있습니다 (위 문제 목록 참조)

6. 원문 오류 전파 ✅ 통과

  • 원문의 구조적 이상이나 오류가 번역문에 그대로 반영되어 있습니다 (정상)

원문 오류 목록

특별한 오류는 발견되지 않았습니다.

종합 평가: 매우 높은 품질의 번역으로, 기술 문서의 정확성과 완전성을 잘 유지하고 있습니다. 1건의 경미한 표현 개선사항만 수정하면 완벽한 번역이 됩니다.

@hyunil-shin hyunil-shin force-pushed the translate/screenshot branch from 8a15165 to 8fef532 Compare May 28, 2026 07:54
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant