[Auto-Translate] [Test] Screenshot scope=pr (1780360407)#397
Closed
hyunil-shin wants to merge 2 commits into
Closed
[Auto-Translate] [Test] Screenshot scope=pr (1780360407)#397hyunil-shin wants to merge 2 commits into
hyunil-shin wants to merge 2 commits into
Conversation
Contributor
Author
Translation Summary (en, ja)
Screenshots
Screenshots: 2 image(s) translated (133.4 KB) Total: 2 file(s) translated (0 diff-based, 2 full) Source PR: #396 |
Contributor
Author
Translation Verification Report
|
| # | 분류 | 위치 | 원문 | 번역문 | 문제점 | 수정 제안 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 완전성 | 첫 번째 이미지 경로 | ../images/privateca.png |
https://static.toastoven.net/prod2_translate-test/en/privateca.png |
상대 경로가 절대 URL로 변경됨 | ../images/privateca.png로 유지해야 함 |
원문 오류 목록
원문에서 발견된 오류는 없습니다.
상세 평가
1. 의미 정확성 ✅ 통과
- 모든 문장이 원문의 의미를 정확히 전달함
- 조건/인과 관계 올바르게 번역됨
- 부정 표현 누락 없음
- 순서와 절차가 정확히 보존됨
2. 기술 용어 ✅ 통과
- Private CA, Root CA, Intermediate CA 등 핵심 용어 일관되게 번역
- CA (certificate authority) 표기 통일됨
- ACME 토큰 등 약어 올바르게 유지
- 영문 괄호 표기 적절히 활용됨
3. 일관성 ✅ 통과
- 동일 용어의 일관된 번역 (저장소 → store, 발급자 → issuer)
- tip 블록 레이블 통일 ("알아두기" → "Note")
- 제목 스타일 일관성 유지
- 목록 구조 원문과 일치
4. 완전성 ⚠️ 경미
- 문장, 단계, 항목 모두 번역됨
- tip 블록과 모든 내용 포함됨
- 문제: 첫 번째 이미지의 상대 경로가 절대 URL로 변경됨
- 나머지 두 이미지는 원문 경로 유지됨
5. 자연스러운 표현 ✅ 통과
- 영어 문법 올바름
- 기술 문서 톤앤매너 적절함
- 구두점 영어 관습 준수
- 문장 구조가 자연스러움
6. 원문 오류 전파 ✅ 통과
- 원문 오류 없음
- 번역 과정에서 추가 오류 도입되지 않음
전반적으로 매우 우수한 번역 품질을 보이며, 이미지 경로 변경을 제외하고는 모든 측면에서 원문을 충실히 반영한 번역입니다.
ko/privateca-scope.md → ja/privateca-scope.md (ja)
요약
전체 품질: 개선 필요
발견된 문제 수: 총 4건 (치명적: 1건, 경미: 3건)
문제 목록
| # | 분류 | 위치 | 원문 | 번역문 | 문제점 | 수정 제안 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 완전성 | 이미지 링크 | ../images/privateca.png |
https://static.toastoven.net/prod2_translate-test/ja/privateca.png |
상대 경로가 절대 URL로 임의 변경됨 | 원문 그대로 ../images/privateca.png 유지 |
| 2 | 일관성 | tip 블록 제목 | "알아두기" | "知っておくべきこと" | tip 블록 제목이 일반적인 현지화 표준과 다름 | "参考" 또는 "ヒント" 사용 |
| 3 | 자연스러운 표현 | 순서 번호 | "과정은 다음과 같습니다." | "過程は次の通りです。" | 일본어로는 "手順" 또는 "流れ"가 더 자연스러움 | "手順は次の通りです。" |
| 4 | 자연스러운 표현 | 전체 문체 | 한국어 경어체 | 일본어 경어체 | 일본어 기술 문서의 표준적인 경어 수준과 약간의 차이 | 현재 수준 유지 가능하나 더 간결한 표현 검토 |
검수 결과 상세
1. 의미 정확성 ✅ 통과
- 모든 문장이 원문의 의미를 정확히 전달
- 조건/인과 관계 올바르게 보존
- 부정 표현 누락 없음
- 숫자, 단위, 코드 값 변경 없이 유지
2. 기술 용어 ✅ 통과
- Private CA, Root CA, Intermediate CA 등 제품명 원문 유지
- certificate authority의 일본어 병기 적절
- ACME 토큰 등 기술 용어 일관성 유지
3. 일관성 ⚠️ 경미
- 동일 용어의 일관된 번역 양호
- tip 블록 레이블이 표준적이지 않음
- 제목 스타일 일관성 유지
4. 완전성 ❌ 실패
- 이미지 경로가 임의로 변경됨 (치명적 오류)
- 나머지 링크와 구조는 완전히 보존
5. 자연스러운 표현 ⚠️ 경미
- 전반적으로 자연스러운 일본어
- "과정"을 "手順"으로 표현하면 더 적절
- 문장 종결과 경어 수준 일관성 양호
6. 원문 오류 전파 ✅ 통과
- 원문 오류 없음
원문 오류 목록
원문에서 발견된 오류 없음.
Contributor
Author
Screenshot Scope (pr) Test ReportSeed PR: #392 —
|
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
📖 Preview in viewer
Auto-translated from Korean (en, ja)
Source PR: #396
Translated files
ko/privateca-scope.md→en/privateca-scope.md(added, en)ko/privateca-scope.md→ja/privateca-scope.md(added, ja)Translation details
claude-sonnet-4-20250514This PR was automatically generated by the TOAST-DOCS translation system.