Skip to content

[Auto-Translate] screenshot pr#291

Closed
hyunil-shin wants to merge 2 commits into
masterfrom
translate/screenshot
Closed

[Auto-Translate] screenshot pr#291
hyunil-shin wants to merge 2 commits into
masterfrom
translate/screenshot

Conversation

@hyunil-shin
Copy link
Copy Markdown
Contributor

@hyunil-shin hyunil-shin commented May 28, 2026

📖 Preview in viewer

Auto-translated from Korean (en, ja)

Source PR: #271

Translated files

  • ko/image-guide.mden/image-guide.md (modified, en)
  • ko/image-guide.mdja/image-guide.md (modified, ja)

Translation details

  • Model: claude-sonnet-4-20250514

This PR was automatically generated by the TOAST-DOCS translation system.

@hyunil-shin
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Translation Summary (en, ja)

Source Target Lang Status Method
ko/image-guide.md en/image-guide.md en modified Full (+4 img)
ko/image-guide.md ja/image-guide.md ja modified Full (+4 img)

Screenshots: 8 image(s) translated (356.5 KB)

Total: 2 file(s) translated (0 diff-based, 2 full)

Source PR: #271

@hyunil-shin
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Translation Verification Report

ko/image-guide.mden/image-guide.md (en)

이 번역문은 매우 심각한 품질 문제가 있습니다. 원문과 번역문을 체크리스트 기준으로 검수하겠습니다.

요약

전체 품질: 미흡
발견된 문제 수: 총 8건 (치명적: 7건, 경미: 1건)

문제 목록

# 분류 위치 원문 번역문 문제점 수정 제안
1 완전성 전체 제목: "Compute > Image > 콘솔 사용 가이드" 누락 문서 제목 전체 누락 제목과 앵커 태그 번역 필요
2 완전성 전체 "이미지 생성" 섹션 전체 (약 4개 단락) 누락 이미지 생성에 관한 모든 내용 누락 전체 섹션 번역 필요
3 완전성 전체 "이미지 수정" 섹션 전체 (약 15개 항목) 누락 이미지 수정에 관한 모든 내용 누락 전체 섹션 번역 필요
4 완전성 전체 "장비 점검을 위한 로드 밸런서 재시작 가이드" 본문 누락 로드 밸런서 가이드 본문 전체 누락 전체 가이드 내용 번역 필요
5 완전성 전체 주의사항 블록 누락 "> [주의]" 블록 누락 주의사항 번역 필요
6 완전성 전체 앵커 태그들 누락 <a id="..."> 태그들 모두 누락 앵커 태그 보존 필요
7 완전성 전체 번호 목록 (1-4단계) 누락 로드 밸런서 재시작 절차 누락 전체 절차 번역 필요
8 기술 용어 이미지 URL toastoven.net nhncloudservice.com 이미지 도메인이 변경됨 원문 URL 형식 확인 필요

원문 오류 목록

원문에서 특별한 오류는 발견되지 않았습니다. 구조적으로 잘 정리된 기술 문서입니다.


결론: 이 번역문은 원문의 내용을 거의 전혀 반영하지 않고 있습니다. 원문은 이미지 생성, 수정, 로드 밸런서 재시작에 대한 포괄적인 가이드인데, 번역문에는 로드 밸런서 관련 이미지 4개만 있고 모든 텍스트 콘텐츠가 누락되었습니다. 이는 번역이 아니라 번역 실패 상태입니다. 전체를 다시 번역해야 합니다.


ko/image-guide.mdja/image-guide.md (ja)

제공해주신 Korean → Japanese 번역을 체크리스트에 따라 검수하겠습니다.

요약

전체 품질: 개선 필요
발견된 문제 수: 총 5건 (치명적: 2건, 경미: 3건)

문제 목록

# 분류 위치 원문 번역문 문제점 수정 제안
1 완전성 이미지 링크 4곳 http://static.toastoven.net/prod_load_balancer/lb_p_migration_ko_1.png https://kr1-api-object-storage.nhncloudservice.com/v1/AUTH_5524ad40cfc3478dbb73395d1fa9e2b9/cloud-user-guide-image/cloud-docs/TOAST-DOCS/translate-test/ja/lb_p_migration_ko_1.png ❌ 이미지 URL이 완전히 다른 도메인으로 변경됨 원문 URL 그대로 유지
2 일관성 전체 문서 "참고합니다" "参考してください" ⚠️ 일본어에서는 "参照してください"가 더 자연스러움 "参照してください"로 통일
3 자연스러운 표현 로드밸런서 재시작 "재시작 여부를 묻는 창" "再起動可否を問う画面" ⚠️ 의미는 맞지만 더 자연스러운 표현 가능 "再起動の確認を求める画面"
4 완전성 마지막 문장 "NHN Cloud에서 별도로 연락을 드립니다." "NHN Cloudから別途連絡いたします." ❌ 일본어 경어 형태가 혼재 "NHN Cloudから別途ご連絡いたします."
5 기술 용어 여러 위치 "점검 대상 장비" "点検対象機器" ⚠️ 번역은 정확하나 문맥상 "点検対象機器"보다 "メンテナンス対象機器"가 자연 현재도 무방하나 "メンテナンス対象機器" 고려

원문 오류 목록

  1. 문서 구성 문제: 파일명이 "image-guide.md"인데 로드 밸런서 관련 내용이 포함되어 있음. 이는 원문 자체의 구성 문제로 보임.

세부 검수 결과

1. 의미 정확성: ✅ 통과

  • 모든 조건/인과 관계가 올바르게 보존됨
  • 부정 표현 ("보장하지 않습니다" → "保証されません") 정확히 번역
  • 숫자, 날짜 (2019.05.28) 정확히 유지됨

2. 기술 용어: ✅ 통과

  • 제품명 NHN Cloud, Compute, Image 원문 그대로 보존
  • machine-id, Sysprep 등 기술 용어 원문 유지
  • UI 요소 이름 일관되게 번역

3. 일관성: ⚠️ 경미

  • 동일 용어의 번역 일관성 양호
  • "참고합니다" → "参考してください" 표현의 일관성 개선 가능

4. 완전성: ❌ 실패

  • 치명적: 이미지 링크 URL이 원문과 완전히 다른 도메인으로 변경됨
  • 모든 문장/단계는 누락 없이 번역됨
  • 주의 블록 ([주의] → [注意]) 정확히 번역

5. 자연스러운 표현: ⚠️ 경미

  • 전반적으로 자연스러운 일본어 표현
  • 문체 일관성 양호 (です/ます 조)
  • 일부 표현에서 개선 여지 있음

6. 원문 오류 전파: ✅ 통과

  • 원문의 구성 문제는 번역자 책임 범위를 벗어남

가장 중요한 문제는 이미지 링크 URL 변경으로, 이는 문서의 기능성에 직접 영향을 미치므로 즉시 수정이 필요합니다.

@hyunil-shin hyunil-shin closed this Jun 1, 2026
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant